Tag:

摄于法国馆
囫囵地看完《1Q84》,可能是因为译者的关系(虽然他饱受批评…),这是我第一次顺利地阅读村上春树的作品。翻译这个职业一直在我内心深处保持其神秘和伟大,而小学时代的梦想很庆幸到现在我还渴求实现。
青豆把她“遗失”的记忆片段定义为1Q84,好似某一瞬间过去这三年也是我的1Q84。而他们的唯一区别在于仅存的不陌生感。
你有没有想过JOHN为什么会被翻译成约翰?这个问题从知道这个名字以来足足困扰了我又有多久?可是永远是没有一点心思去想为什么。
当你教过的孩子终于拿到满分,好不甘心啊,她何必要知道这个单词那个句型。可是你却束手无策,企图用人性化一点的方式逼她死记,同时看着她对一个学科,或者说是一种工具生厌。
那么,如果还残留一丝敏感,就好好考虑要不要陪伴所谓的未来去面对现实的苦难,毕竟你明白我们的教育有没有详尽地告诉我们该怎么去舔舐伤口。他警戒我们的,只有绝地返攻,只有忍痛前进。
最后,JOHN的答案。
p.s.前阵子蒋友柏的《悬崖》竟然在大陆出版了,要是所有台版书都可以出内地版就好了,只要删得不太过分这样至少买会方便很多。
p.s.s.本来想开FC2,因为这里已经只剩红叉了,无奈的发现已经在我预谋前被和谐了。。。大巴现在还带审核,为什么好多简单的事情全被复杂化了?